Ситуация с выражением мы пахали. Является ли выражение «Мы пахали!» многозначным

Каждому из нас приходилось слышать и говорить: «Мы пахали...». Но откуда эти слова взялись, с уверенностью ответят лишь филологи, да еще читатели справочников по крылатым словам. В справочниках сказано, что это выражение из басни Ивана Ивановича Дмитриева «Муха» (1805).

Басня коротенькая, всего 11 строк:

Бык с плугом на покой тащился по трудах;

А Муха у него сидела на рогах,

И Муху же они дорогой повстречали.

«Откуда ты, сестра?» - от этой был вопрос.

А та, поднявши нос,

В ответ ей говорит:

«Откуда? - мы пахали! »

От басни завсегда

Нечаянно дойдешь до были.

Случалось ли подчас вам слышать, господа:

«Мы сбили! Мы решили!»

«Мы пахали» сразу же вошло в поговорку.

Уже в 1823 году Бестужев-Марлинский писал: «Никогда не скажу: мы пахали» (очерк «Поездка в Ревель»). Долгое время крылатым выражением было также «муха на рогах у вола». Оно обыгрывается в эпиграмме Ходасевича конца 1920-х годов:

Как муха на рогах, поэзию ты пашешь:

Ты в вечности уже стоишь одной ногой -

Тремя другими - в воздухе ты машешь.

Откуда прилетела к нам эта муха? Предполагается, что из Франции. Если верить комментариям к «Полному собранию стихотворений» Дмитриева, наш баснописец просто перевел басню малоизвестного французского поэта Пьера Вилье (1648-1728). Саму эту басню комментаторы не приводят, а лишь ссылаются на «указание М.Н. Лонгинова», библиографа XIX века. Однако Вилье басен не писал, и в сборнике его стихов 1728 года, на который ссылаются комментаторы, никаких стихов о мухе и воле нет.

Ближе всего к дмитриевской «Мухе» финал басни Лафонтена «Карета и Муха» (1671). В переводе Крылова (1808) эта басня именуется «Муха и Дорожные»:

Но, знать, рыдван был плотно нагружен,

Что лошади, хотя его трону ли,

Но в гору по песку едва-едва тянули.

Случись тут Мухе быть. Как горю не помочь?

Вступилась: ну жужжать во всю мушину мочь;

Вокруг повозки суетится;

То над носом юлит у коренной,

То лоб укусит пристяжной,

То вместо кучера на козлы вдруг садится. <...>

И Муха всем жужжит, что только лишь она

О всем заботится одна.

Меж тем лошадушки, шаг за шаг, понемногу

Втащилися на ровную дорогу.

«Ну», - Муха говорит, - «теперя слава Богу!

Садитесь по местам, и добрый всем вам путь;

А мне уж дайте отдохнуть:

Меня насилу крылья носят».

Во французском оригинале: «Теперь передохнем; я столько потрудилась, чтобы наши люди выбрались на ровное место».

Благодаря Лафонтену во Франции вошло в поговорку выражение «каретная муха » («la mouche du coche») - о человеке, который суетится без толку и хвалится чужими трудами. В русском языке еще и теперь встречается близкое выражение «муха на возу». «Мы все, как муха на возу: важничаем и в своей невинности считаем себя виновниками великих происшествий!» - писал Карамзин («Разные мысли», опубликованные посмертно).

«Муха на возу» появилась в басне Сумарокова «Высокомерная муха» (1769):

А Муха на возу бренчит,

И Лошаку, ступай, кричит, <...>

Не довезешь меня ты эдак и в неделю,

Туда, куда я целю:

Как будто тот Лошак для Мухи подряжен,

И для нее впряжен.

Сумароковская басня скоро забылась, а выражение «муха на возу » стало употребляться как перевод оборота «la mouche du coche», знакомого каждому, кто говорит по-французски. Поэтому, например, в «Русской мысли и речи» Михельсона «муха на возу» иллюстрируется цитатой из басни «Муха и Дорожные», хотя у Крылова не воз, а рыдван.

Итак, дмитриевское «Мы пахали» появилось не без влияния Лафонтена. Однако мухи на рогах у пашущего вола в баснях Лафонтена мы не найдем; этот образ восходит к баснописцам античности. У Эзопа бык говорит комару, сидящему у него на рогах: «Как ты прилетел, я не заметил, и как ты улетишь, не замечу» (басня «Комар и Бык»). У Федра муха, сидя на дышле мула, кричит ему: «Шагай проворнее, не то ужалю в затылок» (басня «Муха и Мул»).

Взятая в целом, «Муха» Дмитриева вполне оригинальна. Здесь Дмитриев выиграл соревнование с Крыловым. Но в школьные программы он не попал, и с конца XIX века выражение «Мы пахали» чаще всего приписывалось именно Крылову. Эта ошибка попала даже в 1-е издание «Большой советской энциклопедии».

Иван Андреевич Крылов, конечно, великий баснописец, но некоторые басни написал не он.

Константин Душенко

Выражение «Мы пахали!» является многозначным. Прямое значение этого выражения – «мы распахивали землю, работали в поле». Термин «пахать» – означает взрыхлять землю с помощью машины или другой тягловой силы с целью проведения последующих сельскохозяйственных работ.

Выражение «Мы пахали!» также употребляется в случаях, когда люди производили большой объём работы, ударно и на совесть трудились. Причём характер труда не обязательно должен быть сельскохозяйственным, «пахать» можно в офисе, у станка или в школе. «Мы пахали» – это значит, что мы занимались изнуряющим трудом, работали «до пота».

Словосочетание «Мы пахали» — и о тех, кто приписывает себе плоды чужого труда (по басне Ивана Дмитриева ). Человек, присутствующий при определённых обстоятельствах, и решивший примазаться к посторонним заслугам, или просто присвоить себе чужой труд, заявляет: «И мы пахали».

В переносном смысле, с лёгкой руки , так стали говорить о человеке, желающем, не вкладывая свой труд, присвоить себе достижения, не имеющие к нему отношения.

Слово «пахать» в древние времена было, так сказать, «принадлежностью» деревни. В русских пословицах и поговорках оно использовалось достаточно часто. Например, «землю пахать – не руками махать». Но со временем это слово «перебралось» и в город. Нередко мы говорим: «Надо пахать от звонка до звонка, чтобы чего-то добиться».

Имеет место быть и словосочетание «мелко пашет». В прямом смысле оно употребляется, когда речь идёт о неглубоко возделываемой земле. В переносном смысле так говорят о человеке, который выполняет работу недостаточно продуманно, не относится к ней со всей серьёзностью. Такое случается, когда человек не в состоянии разобраться основательно в определённом деле, или у него отсутствует желание это делать, а также, когда характер человека таков, что он в любом деле «скачет по верхушкам».

Выражение «Мы пахали» пользуется популярностью в народе. По достоинству оценили его и использовали в своих работах Антон Павлович Чехов, Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин.

Термин «многозначность» в русском языке означает многовариантность, то есть наличие у какого-либо слова (выражения или чего-либо ещё) нескольких значений. Выражение «Мы пахали» является многозначным или многовариантным в силу исторически сложившихся причин.

«Мы пахали» — часто употребляется в русской разговорной речи в том или ином значении.

«Мы пахали!» — фраза из басни «Муха» И.И.Дмитриева, известная многим. Часто педагоги просят учеников привести примеры жизненных ситуаций, похожих на ту, что описана в этой басне.

Когда вспоминают фразеологизм «Мы пахали», почему спустя столетия, он у многих на слуху? Как мы уже сказали, это выражение из . Его употребляют в том случае, когда речь заходит о человеке, не принимавшем участие в какой-либо работе, но заявляющим, что он тоже трудился.

Примером реальной, жизненной ситуации, подобной в басне, может быть следующая. Обратимся к труду Владимира Маяковского, посвященному «Мухам» оппозиции на съезде Советов.

Все обсуждают:
«Ох, да ах, да как,
да советская власть не плоха ли?!»
А доедем, —
у измученного вола на рогах
первые заорут: «И мы пахали!!»

Нередко задаётся вопрос: какая пословица подходит к басне «Муха»? Можно ответить так: «Битый небитого везёт». В роли «битого» – загнанный бык, который «тащился по трудах», в роли «небитого» — Муха, которая ничего не делала, но смогла мгновенно среагировать и ответить другой Мухе, что она пахала.

Бык у Дмитриева – это олицетворение всепоглощающего труда, а Муха – пример такого явления, как ловкачество (она ловко приписала себе чужие достижения). Муха лжива, хвастлива, любит набить себе цену, воспользоваться ситуацией.

Читая басню, мы понимаем, что подобные ситуации случаются и в наше время. Когда в каком-либо классе или аудитории идёт обсуждение басни Дмитриева «Муха», присутствующие живо откликаются на происходящее, активно реагируют, вспоминая похожие случаи. Это говорит о том, что такие явления в нашей жизни имеют место быть. Века прошли, но проблемы остались.

Чему учат нас басни Дмитриева? Многим вещам. Умению быстро разобраться в ситуации, не лгать, не быть посмешищем. Учат дружбе, трудолюбию, усердию, благородству, не принимать все за чистую монету, благодарности, доброте, отзывчивости, честности.

Басни Дмитриева, как и любые другие басни, воспитывают человека «не напрямую» — наставлениями, замечаниями, убеждениями, а как бы «со стороны», предложив ему, посмотреть на себя сквозь призму маленького театрализованного действия, придуманного автором. Умный рассказчик, приятный повествователь Дмитриев превратил басню в маленькую комедию, чтобы просмотрев её, мы сделали соответствующие выводы.

Басня коротенькая, всего 11 строк:

Бык с плугом на покой тащился по трудах;

А Муха у него сидела на рогах,

И Муху же они дорогой повстречали.

«Откуда ты, сестра?» - от этой был вопрос.

А та, поднявши нос,

В ответ ей говорит:

«Откуда? - мы пахали!»

От басни завсегда

Нечаянно дойдешь до были.

Случалось ли подчас вам слышать, господа:

«Мы сбили! Мы решили!»

«Мы пахали» сразу же вошло в поговорку. Уже в 1823 году Бестужев-Марлинский писал: «Никогда не скажу: мы пахали» (очерк «Поездка в Ревель»). Долгое время крылатым выражением было также «муха на рогах у вола». Оно обыгрывается в эпиграмме Ходасевича конца 1920-х годов:

…Как муха на рогах, поэзию ты пашешь:

Ты в вечности уже стоишь одной ногой -

Тремя другими - в воздухе ты машешь.

Откуда прилетела к нам эта муха? Предполагается, что из Франции. Если верить комментариям к «Полному собранию стихотворений» Дмитриева, наш баснописец просто перевел басню малоизвестного французского поэта Пьера Вилье (1648-1728). Саму эту басню комментаторы не приводят, а лишь ссылаются на «указание М.Н. Лонгинова», библиографа XIX века. Однако Вилье басен не писал, и в сборнике его стихов 1728 года, на который ссылаются комментаторы, никаких стихов о мухе и воле нет.

Ближе всего к дмитриевской «Мухе» финал басни Лафонтена «Карета и Муха» (1671). В переводе Крылова (1808) эта басня именуется «Муха и Дорожные»:

…Но, знать, рыдван был плотно нагружен,

Что лошади, хотя его трону ли,

Но в гору по песку едва-едва тянули.

Случись тут Мухе быть. Как горю не помочь?

Вступилась: ну жужжать во всю мушину мочь;

Вокруг повозки суетится;

То над носом юлит у коренной,

То лоб укусит пристяжной,

То вместо кучера на козлы вдруг садится. <…>

И Муха всем жужжит, что только лишь она

О всем заботится одна.

Меж тем лошадушки, шаг за шаг, понемногу

Втащилися на ровную дорогу.

«Ну», - Муха говорит, - «теперя слава Богу!

Садитесь по местам, и добрый всем вам путь;

А мне уж дайте отдохнуть:

Меня насилу крылья носят».

Во французском оригинале: «Теперь передохнем; я столько потрудилась, чтобы наши люди выбрались на ровное место».

Благодаря Лафонтену во Франции вошло в поговорку выражение «каретная муха» («la mouche du coche») - о человеке, который суетится без толку и хвалится чужими трудами. В русском языке еще и теперь встречается близкое выражение «муха на возу». «Мы все, как муха на возу: важничаем и в своей невинности считаем себя виновниками великих происшествий!» - писал Карамзин («Разные мысли», опубликованные посмертно).

«Муха на возу» появилась в басне Сумарокова «Высокомерная муха» (1769):

…А Муха на возу бренчит,

И Лошаку, ступай, кричит, <…>

Не довезешь меня ты эдак и в неделю,

Туда, куда я целю:

Как будто тот Лошак для Мухи подряжен,

И для нее впряжен.

Сумароковская басня скоро забылась, а выражение «муха на возу» стало употребляться как перевод оборота «la mouche du coche», знакомого каждому, кто говорит по-французски. Поэтому, например, в «Русской мысли и речи» Михельсона «муха на возу» иллюстрируется цитатой из басни «Муха и Дорожные», хотя у Крылова не воз, а рыдван.

Итак, дмитриевское «Мы пахали» появилось не без влияния Лафонтена. Однако мухи на рогах у пашущего вола в баснях Лафонтена мы не найдем; этот образ восходит к баснописцам античности. У Эзопа бык говорит комару, сидящему у него на рогах: «Как ты прилетел, я не заметил, и как ты улетишь, не замечу» (басня «Комар и Бык»). У Федра муха, сидя на дышле мула, кричит ему: «Шагай проворнее, не то ужалю в затылок» (басня «Муха и Мул»).

Взятая в целом, «Муха» Дмитриева вполне оригинальна. Здесь Дмитриев выиграл соревнование с Крыловым. Но в школьные программы он не попал, и с конца XIX века выражение «Мы пахали» чаще всего приписывалось именно Крылову. Эта ошибка попала даже в 1-е издание «Большой советской энциклопедии».

Иван Андреевич Крылов, конечно, великий баснописец, но некоторые басни написал не он.



Понравилась статья? Поделитесь с друзьями!